Soybuenosaires` Weblog


Una de película / Like in the Movies / Uma de filme
Marzo 25, 2008, 11:08 pm
Archivado en: Noticias Turísticas

Se viene Tango Porteño. Sí, la mayor tanguería de la ciudad abrirá sus puertas donde funcionó hasta hace muy poquito tiempo el mítico cine Metro de la Ciudad de Buenos Aires, en la Avenida Cerrito 570, pleno Centro, a escasos 100 metros del obelisco.
En la monumental construcción, ahora reciclada y puesta a punto, el público podrá disfrutar de la los mejores platos de comida, espectáculos teatrales  y de shows de tango de primer nivel.

Coming soon: Tango Porteño. Correct. the best tango place in the city will open its gates in the  venue where the mythical Metro cinema used to function until recently in the City of Buenos Aires, at 570, Cerrito Avenue, only 100 meters away from the Obelisk.
In the monumental building, which has been refurbished and recycled, visitors will enjoy the best dishes, as well as top of the line plays and tango shows.

Chega “Tango Porteño”. Sim, a maior tangueria da cidade abrirá suas portas onde funcionou até pouco muito pouco tempo atrás o mítico cinema Metro da Cidade de Buenos Aires, na Avenida Cerrito número 570, em pleno centro da cidade, a escassos 100 metros do obelisco.
Na monumental construção, agora reciclada e aprimorada, o público poderá disfrutar dos melhores pratos de comida, espetáculos de teatro  e shows de tango de primeiro nível.

Visite www.soybuenosaires.com / Visit www.soybuenosaires.com



Semana Santa en B.A. / Easter Holiday in B.A. / Semana Santa em Bs.As.
Marzo 20, 2008, 9:48 pm
Archivado en: Noticias Turísticas

Los cálculos que manejan en la Secretaría de Turismo son muy optimistas para esta Semana Santa. Dicen que nuestro país recibirá durante los próximos días, aprovechando los feriados por las tradicionales fiestas religiosas, un gran número de personas. Se habla incluso de hasta un 10% más de turistas que los que llegaron en 2007.
Los principales destinos elegidos se reparten por toda la geografía de Argentina. Allí, las reservas de alojamientos están cerca del 80%, mientras que las aerolíneas ya agregaron vuelos adicionales.
Por supuesto, en Buenos Aires se espera una enorme cantidad de visitantes a partir del próximo jueves 20 de marzo.

The estimates obtained at the Tourist Office are quite optimistic for this Easter holiday. They show that our country will welcome a great deal of people who will take advantage of the traditional religious holidays. They even consider that there will be up to 10% more tourists than in 2007.
The main destinations chosen are distributed all throughout Argentina. Accommodation reservations reach approximately 80%, whereas the airlines have already added extra flights.
Of course, a large amount of visitors is expected in Buenos Aires as from next Thursday, March 20.

As previsões que possue a Secretaria do Turismo são muito otimistas para esta Semana Santa. Dizem que o nosso país recebirá durante os próximos dias, aproveitando os feriados pelas tradcicionais festas religiosas, um grande número de pessoas. Fala-se inclusive de até uns 10% a mais de turistas que os que chegaram em 2007.
Os principais destinos escolhidos se repartem por toda a geografia da Argentina. Alí, as reservas de hospedagem estão por volta de 80 %, enquanto que as companhias aéreas já acrescentaram voôs adicionais.
Com certeza, em Buenos Aires espera-se uma enorme quantidade de visitantes a partir da próxima quinta-feira 20 de março.

Visite www.soybuenosaires.com / Visit www.soybuenosaires.com



El renacimiento / The rebirth / O renascimento
Marzo 2, 2008, 12:22 pm
Archivado en: General

Boedo se viene con todo. El barrio está teniendo una recuperación sin precedentes, que se traduce en la apertura de centros culturales, bares y restaurantes, alojamientos y en la construcción de nuevas viviendas.
No por nada The New York Times publicó una nota –cuya imagen ilustra este post– en la que destaca la renovación y la riqueza cultural que ofrece Boedo a los cada vez más turistas que se acercan allí.
Para acompañar esta renovación, en apenas unos días www.soybuenosaires.com incorporará a Boedo dentro de los barrios porteños destacados

Boedo is more than ready. The neighborhood is undergoing an unprecedented recovery, translated into the opening of cultural centers, pubs and restaurants, accommodation venues and the construction of new housing units.
No wonder The New York Times published an article -whose image illustrates this post- describing the new image and cultural richness offered by Boedo to the increasing amount of tourists visiting this area.
In addition to this renewal, in just a few days www.soybuenosaires.com will incorporate Boedo among the most outstanding porteño neighborhoods.

Boedo vem com tudo. O bairro está tendo uma recuperação sem precedentes, que se traduz na abertura de centros culturais, bares e restaurantes, hospedagens e na construção de novas moradias.
Não por acaso The New York Times publicou uma matéria -cuja imagem ilustra este post- na que destaca a nova imagem e a riqueza cultural que oferece Boedo aos cada vez mais turistas que visitam lá.
Para acompanhar esta renovação, em apenas uns días www.soybuenosaires.com incorporará a Boedo dentro dos bairros portenhos destacados.

Visite www.soybuenosaires.com / Visit www.soybuenosaires.com